・ベトナム語:Anh ấy đã mất công chuẩn bị cho buổi tiệc, nhưng không ai đến.
・日本語訳:彼はパーティーの準備に手間をかけたが、誰も来なかった。
・解説:「mất công」は「手間をかける」という意味で、結果が期待に反していることを表します。この場合、「chuẩn bị」(準備する)が動詞で、「mất công」(手間をかける)がその動作の無駄さを示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Chúng ta đã mất công sửa máy tính, nhưng nó vẫn không hoạt động.
・日本語訳:私たちはコンピュータを修理するのに手間をかけたが、それでも動かない。
・解説:ここでも「mất công」は「手間をかける」を示しています。「sửa máy tính」(コンピュータを修理する)は動詞句で、「mất công」がその努力が無駄であったことを示しています。