・ベトナム語:Anh ấy là cử nhân kinh tế của trường Đại học Hà Nội.
・日本語訳:彼はハノイ大学の経済学部の学士です。
・解説:この文では「cử nhân」が「学士」として使われ、特定の分野(経済)を専攻したことを示しています。「là」は「〜です」を意味する動詞で、主語の「Anh ấy」(彼)を説明しています。
【例文2】
・ベトナム語:Sau khi trở thành cử nhân, cô ấy đã bắt đầu làm việc tại một công ty lớn.
・日本語訳:学士になった後、彼女は大企業で働き始めました。
・解説:この文では「Sau khi trở thành cử nhân」(学士になった後)が時間の経過を示し、「cô ấy」(彼女)が大企業で働き始めたことを述べています。「trở thành」は「〜になる」を意味する動詞です。