・ベトナム語:Tôi thường tâm sự với mẹ về những khó khăn trong công việc.
・日本語訳:私はよく母に仕事の困難について心情を語ります。
・解説:この例文では、「tâm sự」は動詞として使われています。「với mẹ」は「母に」を意味し、「về những khó khăn」は「困難について」という意味です。全体として、誰に対して何について心情を語るかを示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy không thích tâm sự với người lạ.
・日本語訳:彼は知らない人に心情を打ち明けることが好きではありません。
・解説:この例文では、「tâm sự」は動詞で、「với người lạ」は「知らない人に」という意味です。「không thích」は「好きではない」を意味し、否定的な心情を表しています。