・ベトナム語:Tôi cần tư vấn về việc chọn trường đại học.
・日本語訳:私は大学選びについて相談が必要です。
・解説:「tư vấn」は「相談」という意味で、ここでは「chọn trường đại học(大学選び)」について相談したいという文です。「tôi cần」は「私は必要です」という意味で、助言が必要な状況を示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Chị có thể tư vấn cho tôi về cách chăm sóc cây không?
・日本語訳:あなたは私に植物の世話の仕方についてアドバイスできますか?
・解説:「Chị có thể tư vấn cho tôi」は「あなたは私にアドバイスできますか?」という意味です。「về cách chăm sóc cây」は「植物の世話の仕方について」を指し、「cách chăm sóc」は「世話の仕方」という名詞句を形成しています。