・ベトナム語:Tôi nhờ bạn trông nhà khi tôi đi vắng.
・日本語訳:私がいないとき、友人に家を見守ってもらいます。
・解説:この文では、「trông nhà」が「家を見守る」という意味で使われています。「tôi nhờ」は「私は頼む」、「bạn」は「友人」、「khi tôi đi vắng」は「私がいないとき」を意味しています。
【例文2】
・ベトナム語:Bà nội trông nhà cho chúng tôi khi chúng tôi đi du lịch.
・日本語訳:私たちが旅行に行くとき、祖母が家を見守ってくれます。
・解説:この文では、「bà nội」は「祖母」、「cho chúng tôi」は「私たちのために」、「khi chúng tôi đi du lịch」は「私たちが旅行に行くとき」という意味です。「trông nhà」が、家を見守る役割を果たしていることを示しています。