・ベトナム語:Anh ấy đã bị phạt vì đi ngược chiều trên đường một chiều.
・日本語訳:彼は一方通行の道で逆走したため、罰金を受けました。
・解説:この文では、「đi ngược chiều」が「逆走する」という意味で使われています。「đường một chiều」は「一方通行の道」を意味します。「bị phạt」は「罰金を受ける」という意味です。
【例文2】
・ベトナム語:Đi ngược chiều trong giờ cao điểm là rất nguy hiểm.
・日本語訳:ラッシュアワーに逆走することは非常に危険です。
・解説:ここでは、「đi ngược chiều」が「逆走する」という意味で使われています。「trong giờ cao điểm」は「ラッシュアワーに」を意味し、「rất nguy hiểm」は「非常に危険です」という意味です。