"biến đi"について解説します。
【意味】
「biến đi」は「消えろ」や「どこかに行け」という意味です。命令形で使われ、相手に立ち去ることを強く要求する表現です。
【具体例】
・Khi bị làm phiền, người ta có thể nói "biến đi".
・Trong một cuộc cãi vã, ai đó có thể hét lên "biến đi".
【類義語】
・cút đi
・đi chỗ khác
【対義語】
・ở lại (居る)
・đến đây (来る)
【使い方】
「biến đi」は通常、怒りや苛立ちを表現する際に使われます。親しい間柄で冗談として使われることもありますが、非常に強い表現なので注意が必要です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi không muốn nhìn thấy bạn nữa, biến đi!
・日本語訳:もうあなたを見たくない、消えろ!
・解説:この文では「biến đi」が命令形で使われ、相手に立ち去るよう強く要求しています。「Tôi không muốn nhìn thấy bạn nữa」は「もうあなたを見たくない」という意味です。
【例文2】
・ベトナム語:Nếu không muốn gặp rắc rối, tốt nhất bạn nên biến đi.
・日本語訳:もしトラブルに巻き込まれたくないなら、消えたほうがいいよ。
・解説:「biến đi」は条件節の結果として使われています。「nếu」は「もし」、「không muốn gặp rắc rối」は「トラブルに巻き込まれたくない」という意味です。
【語源】
「biến」は「変わる」や「去る」という意味を持つ動詞で、「đi」は「行く」という意味の動詞です。これらが組み合わさり、「消え去る」という意味になります。
"biến đi"について解説します。
【意味】
「biến đi」は「消えろ」や「どこかに行け」という意味です。命令形で使われ、相手に立ち去ることを強く要求する表現です。
【具体例】
・Khi bị làm phiền, người ta có thể nói "biến đi".
・Trong một cuộc cãi vã, ai đó có thể hét lên "biến đi".
【類義語】
・cút đi
・đi chỗ khác
【対義語】
・ở lại (居る)
・đến đây (来る)
【使い方】
「biến đi」は通常、怒りや苛立ちを表現する際に使われます。親しい間柄で冗談として使われることもありますが、非常に強い表現なので注意が必要です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi không muốn nhìn thấy bạn nữa, biến đi!
・日本語訳:もうあなたを見たくない、消えろ!
・解説:この文では「biến đi」が命令形で使われ、相手に立ち去るよう強く要求しています。「Tôi không muốn nhìn thấy bạn nữa」は「もうあなたを見たくない」という意味です。
【例文2】
・ベトナム語:Nếu không muốn gặp rắc rối, tốt nhất bạn nên biến đi.
・日本語訳:もしトラブルに巻き込まれたくないなら、消えたほうがいいよ。
・解説:「biến đi」は条件節の結果として使われています。「nếu」は「もし」、「không muốn gặp rắc rối」は「トラブルに巻き込まれたくない」という意味です。
【語源】
「biến」は「変わる」や「去る」という意味を持つ動詞で、「đi」は「行く」という意味の動詞です。これらが組み合わさり、「消え去る」という意味になります。