đi vắngについて解説します。
【意味】
"đi vắng"は「不在である」や「留守にする」を意味します。これは、誰かがその場所にいないことを示します。
【具体例】
・Anh ấy đi vắng hôm nay.(彼は今日不在です。)
・Cô giáo đi vắng, nên lớp học bị hủy.(先生が不在なので授業がキャンセルされました。)
【類義語】
・không có mặt(いない)
【対義語】
・có mặt(いる)
【使い方】
ベトナム語での使われ方では、「đi」は「行く」を、「vắng」は「いない」や「欠席している」を意味し、組み合わせることで「不在である」という意味になります。
【例文1】
・ベトナム語:Anh ấy đi vắng trong tuần này.
・日本語訳:彼は今週不在です。
・解説:"Anh ấy"は「彼」を意味し、"trong tuần này"は「今週」を意味します。"đi vắng"は「不在である」を意味し、文全体で「彼は今週不在です」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Chị Mai đi vắng, nên tôi sẽ giúp bạn.
・日本語訳:マイさんが不在なので、私が手伝います。
・解説:"Chị Mai"は「マイさん」を意味し、"nên"は「だから」を意味します。"tôi sẽ giúp bạn"は「私が手伝います」を意味し、文全体で「マイさんが不在なので、私が手伝います」という意味になります。
【語源】
"đi"は「行く」、"vắng"は「いない」や「欠席している」を意味することから、この熟語は自然に「不在である」という意味を持つようになりました。
đi vắngについて解説します。
【意味】
"đi vắng"は「不在である」や「留守にする」を意味します。これは、誰かがその場所にいないことを示します。
【具体例】
・Anh ấy đi vắng hôm nay.(彼は今日不在です。)
・Cô giáo đi vắng, nên lớp học bị hủy.(先生が不在なので授業がキャンセルされました。)
【類義語】
・không có mặt(いない)
【対義語】
・có mặt(いる)
【使い方】
ベトナム語での使われ方では、「đi」は「行く」を、「vắng」は「いない」や「欠席している」を意味し、組み合わせることで「不在である」という意味になります。
【例文1】
・ベトナム語:Anh ấy đi vắng trong tuần này.
・日本語訳:彼は今週不在です。
・解説:"Anh ấy"は「彼」を意味し、"trong tuần này"は「今週」を意味します。"đi vắng"は「不在である」を意味し、文全体で「彼は今週不在です」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Chị Mai đi vắng, nên tôi sẽ giúp bạn.
・日本語訳:マイさんが不在なので、私が手伝います。
・解説:"Chị Mai"は「マイさん」を意味し、"nên"は「だから」を意味します。"tôi sẽ giúp bạn"は「私が手伝います」を意味し、文全体で「マイさんが不在なので、私が手伝います」という意味になります。
【語源】
"đi"は「行く」、"vắng"は「いない」や「欠席している」を意味することから、この熟語は自然に「不在である」という意味を持つようになりました。