・ベトナム語:Cô giáo khen Minh vì em ấy rất hòa đồng với các bạn trong lớp.
・日本語訳:先生は、ミンがクラスの友達ととても仲良くしているので褒めました。
・解説:この文では、「Cô giáo khen Minh」(先生はミンを褒めた)という主語と動詞の後に、「vì」(〜なので)という接続詞で理由を説明しています。「rất hòa đồng với các bạn trong lớp」(クラスの友達ととても仲良くしている)という部分が、その理由を表しています。
【例文2】
・ベトナム語:Trong công việc, anh ấy luôn cố gắng hòa đồng với mọi người.
・日本語訳:仕事において、彼はいつも皆と仲良くしようと努めています。
・解説:「Trong công việc」(仕事において)は前置詞句で、文の場面設定を示します。「anh ấy luôn cố gắng hòa đồng với mọi người」(彼はいつも皆と仲良くしようと努めています)という部分は、主語「anh ấy」(彼)に対する動作を説明しています。