・ベトナム語:Chúng ta cần tập hợp dữ liệu trước khi báo cáo.
・日本語訳:私たちは報告する前にデータを集める必要があります。
・解説:「Chúng ta」は「私たち」、「cần」は「必要がある」、「dữ liệu」は「データ」、「trước khi」は「〜の前に」、「báo cáo」は「報告する」です。この文では、「tập hợp」が「データを集める」という意味で使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Giáo viên yêu cầu học sinh tập hợp ngoài sân.
・日本語訳:先生は生徒たちに校庭に集合するように求めました。
・解説:「Giáo viên」は「先生」、「yêu cầu」は「求める」、「học sinh」は「生徒」、「ngoài sân」は「校庭で」という意味です。「tập hợp」はここでは「集合する」という意味で使われています。