・ベトナム語:Chính phủ vừa ban hành một nghị định mới về bảo vệ môi trường.
・日本語訳:政府は環境保護に関する新しい政令を公布しました。
・解説:「ban hành」は「公布する」、「mới」は「新しい」、「bảo vệ môi trường」は「環境保護」という意味です。「về」は「〜に関する」の意味で、後ろの名詞を修飾します。
【例文2】
・ベトナム語:Theo nghị định này, các doanh nghiệp phải tuân thủ quy định an toàn lao động.
・日本語訳:この政令によれば、企業は労働安全規定に従わなければなりません。
・解説:「theo」は「〜によれば」、「doanh nghiệp」は「企業」、「phải」は「〜しなければならない」、「tuân thủ」は「従う」、「quy định an toàn lao động」は「労働安全規定」という意味です。「này」は「この」という意味で「nghị định」を修飾します。