・ベトナム語:Tôi cần định dạng lại tài liệu này trước khi gửi đi.
・日本語訳:私はこの書類を送る前にフォーマットを整える必要があります。
・解説:
- "Tôi cần"は「私は必要がある」という意味です。"định dạng lại"は「再フォーマットする」という動詞句で、"định dạng"が動詞として使われています。
- "tài liệu này"は「この書類」という意味で、"tài liệu"は名詞で「書類」を指し、"này"は「この」を意味する指示詞です。
- "trước khi gửi đi"は「送る前に」を意味し、"trước khi"は「〜する前に」という表現で、その後に動詞の原形が続きます。
【例文2】
・ベトナム語:Máy tính của tôi không thể đọc định dạng tệp này.
・日本語訳:私のコンピュータはこのファイル形式を読み取れません。
・解説:
- "Máy tính của tôi"は「私のコンピュータ」という意味です。"Máy tính"は「コンピュータ」を指す名詞です。
- "không thể đọc"は「読み取れない」という否定の表現で、"không thể"は「〜できない」という意味の助動詞です。
- "định dạng tệp này"は「このファイル形式」という意味で、"định dạng"が「形式」、"tệp"が「ファイル」を指す名詞で、"này"は「この」を意味します。