tiếp kháchについて解説します。
【意味】
「tiếp khách」は「お客様を迎える」「接客する」という意味です。これは、訪問者や顧客を迎えてもてなすことを指します。
【具体例】
・tiếp khách tại nhà: 家でお客様を迎える
・nhân viên tiếp khách: 接客スタッフ
【類義語】
・đón tiếp: 歓迎する
【対義語】
・từ chối khách: お客様を断る
【使い方】
ベトナム語で「tiếp khách」は、誰かを迎え入れたり、サービスを提供する場面で使われます。特にホスピタリティ業界や商業の場でよく使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Nhân viên lễ tân luôn tiếp khách với nụ cười thân thiện.
・日本語訳:受付のスタッフはいつも親しみやすい笑顔でお客様を迎えます。
・解説:「nhân viên lễ tân」は「受付のスタッフ」、「luôn」は「いつも」、「nụ cười thân thiện」は「親しみやすい笑顔」を意味します。この文では、形容詞「thân thiện」が名詞「nụ cười」を修飾しています。
【例文2】
・ベトナム語:Tôi thường phải tiếp khách từ sáng đến tối.
・日本語訳:私は朝から晩までお客様を迎えなければなりません。
・解説:「tôi」は「私」、「thường」は「しばしば」、「phải」は「しなければならない」、「từ sáng đến tối」は「朝から晩まで」を意味します。この文では、動詞「tiếp khách」が「tôi」(私)の行動として使われています。
【語源】
「tiếp」は「接する」、「khách」は「お客様」を意味します。これらを組み合わせて、「お客様を迎える」という意味になります。