đúng khôngについて解説します。
【意味】
「đúng không」は日本語で「正しいですか?」や「そうですよね?」という意味です。相手の意見や情報が正しいかどうか確認したいときに使います。
【具体例】
・Có phải anh ấy là giáo viên đúng không?(彼は先生ですよね?)
・Chúng ta sẽ gặp vào lúc 3 giờ, đúng không?(私たちは3時に会いますよね?)
【類義語】
・phải không(そうですよね?)
・có đúng không(合ってますか?)
【対義語】
特定の対義語はありませんが、否定的なニュアンスを持つ表現には「không phải」などがあります。
【使い方】
「đúng không」は文末に置かれ、相手に確認を求める形で使います。通常は、事実や情報の確認のために使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Hôm nay là thứ Hai, đúng không?
・日本語訳:今日は月曜日ですよね?
・解説:「Hôm nay」は「今日」、「là」は「です」、「thứ Hai」は「月曜日」を意味します。「đúng không」は文末に置かれ、「ですよね?」と確認しています。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy là bạn của anh, đúng không?
・日本語訳:彼女はあなたの友達ですよね?
・解説:「Cô ấy」は「彼女」、「là」は「です」、「bạn của anh」は「あなたの友達」を意味します。「đúng không」で確認の意を添えています。
【語源】
「đúng」は「正しい」や「正確な」という意味があり、「không」は否定を意味することもありますが、この場合は疑問のニュアンスを加えるために使われています。