・ベトナム語:Cái này là của bạn, đúng rồi.
・日本語訳:これはあなたのものですね、そうです。
・解説:この例文では、"đúng rồi" が文の最後に置かれ、"Cái này là của bạn"(これはあなたのものです)を肯定しています。"đúng" は「正しい」という意味の形容詞で、"rồi" は過去の完了を示す副詞です。合わせて「その通りです」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Bạn đã làm tốt, đúng rồi.
・日本語訳:あなたはよくやった、その通りです。
・解説:この例文では、"Bạn đã làm tốt"(あなたはよくやった)を"đúng rồi"で肯定しています。"đã" は過去の出来事を示す副詞で、"làm tốt" は「良く行う」という意味の動詞句です。ここでも"đúng rồi" が肯定の意味を持ちます。