・ベトナム語:Tôi thường ăn món ăn nhẹ vào buổi chiều.
・日本語訳:私は午後に軽食をよく食べます。
・解説:この文では、「Tôi」(私)は主語、「thường ăn」(よく食べる)は動詞、「món ăn nhẹ」(軽食)は目的語です。「vào buổi chiều」は「午後に」を意味し、時間を示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Trước khi đi ngủ, tôi thích ăn một chút món ăn nhẹ.
・日本語訳:寝る前に、私は少し軽食を食べるのが好きです。
・解説:この文では、「Trước khi đi ngủ」(寝る前に)は時間を示す副詞句です。「tôi」(私)は主語、「thích ăn」(食べるのが好き)は動詞、「một chút món ăn nhẹ」(少しの軽食)は目的語です。