【例文1】
・ベトナム語:Anh ấy luôn trung thành với công ty của mình.
・日本語訳:彼はいつも自分の会社に忠実です。
・解説:"Anh ấy"は「彼」という意味の主語です。"luôn"は「いつも」や「常に」という意味の副詞で、"trung thành"を修飾しています。"với"は前置詞で「〜に」を意味し、"công ty của mình"は「自分の会社」を指します。
【例文2】
・ベトナム語:Chó là loài động vật rất trung thành với chủ.
・日本語訳:犬は飼い主に非常に忠実な動物です。
・解説:"Chó"は「犬」という意味の主語です。"là"は動詞で「〜である」を意味します。"loài động vật"は「動物」という意味で、"rất"は「非常に」を意味する副詞で、"trung thành"を強調しています。"với"は前置詞で「〜に」を意味し、"chủ"は「飼い主」を指します。