・ベトナム語:Anh ấy đã trưởng thành từ một cậu bé thành một người đàn ông.
・日本語訳:彼は少年から大人の男性に成長しました。
・解説:"Anh ấy"(彼)を主語として、"đã"は過去を示し、"trưởng thành"が動詞で「成長する」という意味です。"từ...thành..."(...から...へ)で変化を表しています。
【例文2】
・ベトナム語:Việc sống xa nhà đã giúp tôi trưởng thành hơn.
・日本語訳:家から離れて生活することが私をより成熟させました。
・解説:"Việc sống xa nhà"は「家から離れて生活すること」を意味し、主語の役割を果たします。"đã giúp tôi trưởng thành hơn"は「私をより成熟させました」を意味します。ここで"giúp"は「助ける」という動詞で、"trưởng thành hơn"は「より成熟する」という意味です。