・ベトナム語:Anh ấy là người ngoài công ty, nhưng có nhiều ý kiến hay.
・日本語訳:彼は会社の外部の人ですが、多くの良い意見を持っています。
・解説:この文では、「người ngoài công ty」は「会社の外部の人」を意味し、「nhưng」は「しかし、けれども」という接続詞です。「có nhiều ý kiến hay」は「多くの良い意見を持っている」という意味です。
【例文2】
・ベトナム語:Người ngoài không được phép vào khu vực này.
・日本語訳:部外者はこの区域に入ることが許されていません。
・解説:この文では、「Người ngoài」は「部外者」を意味し、「không được phép」は「許されていない」という否定表現です。「vào khu vực này」は「この区域に入る」という意味です。