・ベトナム語:Người lớn thường có nhiều trách nhiệm hơn.
・日本語訳:大人は通常、より多くの責任を持っています。
・解説:この文では、「người lớn」が主語として使われています。「thường」は副詞で「通常」を意味し、「có」は動詞で「持つ」を意味します。「nhiều trách nhiệm hơn」は「より多くの責任」を示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Ở bữa tiệc, người lớn ngồi bàn riêng.
・日本語訳:パーティーでは、大人は別のテーブルに座ります。
・解説:この文では、「người lớn」が主語で、「ngồi」は動詞で「座る」を意味します。「bàn riêng」は「別のテーブル」を指し、特定のテーブルを指定しています。