・ベトナム語:Cô ấy rất khó tính về việc ăn uống.
・日本語訳:彼女は食べ物に関してとても気難しい。
・解説:ここでは「khó tính」が「気難しい」という意味で使われています。「rất」は「とても」という意味の副詞で、「khó tính」を強調しています。「về việc ăn uống」は「食べ物に関して」という意味です。
【例文2】
・ベトナム語:Khách hàng này khá khó tính khi mua sắm.
・日本語訳:このお客さんは買い物をするときにかなり気難しい。
・解説:この文では「khó tính」が「気難しい」という意味で使われ、「khách hàng」は「お客さん」、「khi mua sắm」は「買い物をするときに」という意味です。「khá」は「かなり」という意味の副詞です。