hiền từについて解説します。
【意味】
"hiền từ"は、優しく親切なという意味です。人の性格や態度を表す言葉で、穏やかで他人に対して思いやりのある様子を示します。
【具体例】
・Một người mẹ hiền từ.(優しいお母さん)
・Cô giáo của tôi rất hiền từ.(私の先生はとても優しいです)
【類義語】
・nhân hậu(慈悲深い)
・dễ thương(愛らしい)
【対義語】
・hung dữ(凶暴な)
・ác độc(残酷な)
【使い方】
"hiền từ"は主に人の性格や態度を表す形容詞として使われます。誰かの良い性格を説明したいときに使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Cô ấy là một người phụ nữ hiền từ.
・日本語訳:彼女は優しい女性です。
・解説:"Cô ấy"は「彼女」を指す主語で、"là"は「です」という意味の動詞、"một người phụ nữ"は「一人の女性」、"hiền từ"が「優しい」を表しています。この文全体で「彼女は優しい女性です」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Ông nội tôi rất hiền từ và luôn chăm sóc mọi người trong gia đình.
・日本語訳:私の祖父はとても優しく、いつも家族のみんなを気にかけています。
・解説:"Ông nội tôi"は「私の祖父」を指す主語で、"rất"は「とても」という意味の副詞、"hiền từ"は「優しい」を表し、"và luôn chăm sóc mọi người trong gia đình"は「そしていつも家族のみんなを気にかけています」と続きます。全体で祖父の性格や行動を説明しています。
【語源】
"hiền"は「優しい」、「親切な」という意味を持ち、"từ"は「親切な」、「慈悲深い」という意味があります。この二つの言葉が組み合わさって、より強調された「優しさ」を表現しています。
hiền từについて解説します。
【意味】
"hiền từ"は、優しく親切なという意味です。人の性格や態度を表す言葉で、穏やかで他人に対して思いやりのある様子を示します。
【具体例】
・Một người mẹ hiền từ.(優しいお母さん)
・Cô giáo của tôi rất hiền từ.(私の先生はとても優しいです)
【類義語】
・nhân hậu(慈悲深い)
・dễ thương(愛らしい)
【対義語】
・hung dữ(凶暴な)
・ác độc(残酷な)
【使い方】
"hiền từ"は主に人の性格や態度を表す形容詞として使われます。誰かの良い性格を説明したいときに使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Cô ấy là một người phụ nữ hiền từ.
・日本語訳:彼女は優しい女性です。
・解説:"Cô ấy"は「彼女」を指す主語で、"là"は「です」という意味の動詞、"một người phụ nữ"は「一人の女性」、"hiền từ"が「優しい」を表しています。この文全体で「彼女は優しい女性です」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Ông nội tôi rất hiền từ và luôn chăm sóc mọi người trong gia đình.
・日本語訳:私の祖父はとても優しく、いつも家族のみんなを気にかけています。
・解説:"Ông nội tôi"は「私の祖父」を指す主語で、"rất"は「とても」という意味の副詞、"hiền từ"は「優しい」を表し、"và luôn chăm sóc mọi người trong gia đình"は「そしていつも家族のみんなを気にかけています」と続きます。全体で祖父の性格や行動を説明しています。
【語源】
"hiền"は「優しい」、「親切な」という意味を持ち、"từ"は「親切な」、「慈悲深い」という意味があります。この二つの言葉が組み合わさって、より強調された「優しさ」を表現しています。