năm nayについて解説します。
【意味】
「năm nay」は「今年」という意味です。「năm」は「年」、「nay」は「今」の意味です。したがって、「năm nay」で「今年」になります。
【具体例】
・Năm nay tôi sẽ đi du lịch Nhật Bản.(今年、私は日本に旅行に行きます。)
・Năm nay thời tiết rất đẹp.(今年の天気はとても良いです。)
【類義語】
・năm hiện tại(現在の年)
【対義語】
・năm ngoái(去年)
・năm sau(来年)
【使い方】
ベトナム語で「năm nay」は、時間を示す言葉として、過去や未来ではなく現在の年を指す際に使います。
【例文1】
・ベトナム語:Năm nay tôi học tiếng Việt.
・日本語訳:今年、私はベトナム語を勉強しています。
・解説:「năm nay」は文の主語の後に置かれ、「今年」を示しています。「tôi」は「私」、「học」は「勉強する」、「tiếng Việt」は「ベトナム語」です。
【例文2】
・ベトナム語:Năm nay gia đình tôi không về quê ăn Tết.
・日本語訳:今年、私の家族は故郷に帰ってテトを過ごしません。
・解説:「năm nay」は文の冒頭に置かれ、「今年」を示しています。「gia đình tôi」は「私の家族」、「không」は「~しない」、「về quê」は「故郷に帰る」、「ăn Tết」は「テトを過ごす」という意味です。
【語源】
「năm」は中国語の「年」から、「nay」は古いベトナム語の「この時」を意味する言葉から来ています。それらが組み合わさって「今年」を意味する「năm nay」となりました。