・ベトナム語:Anh ấy đã nhận xét tích cực về dự án này.
・日本語訳:彼はこのプロジェクトについて前向きな意見を述べました。
・解説:この例文では「nhận xét」が「述べる」という動詞として使われています。「tích cực」は「前向きな」という意味の形容詞で、「về dự án này」は「このプロジェクトについて」という前置詞句です。
【例文2】
・ベトナム語:Giáo viên yêu cầu học sinh nhận xét bài viết của bạn.
・日本語訳:先生は生徒に友達の作文について意見を述べるように求めました。
・解説:この例文では「nhận xét」が「意見を述べる」という動作を示しています。「bài viết của bạn」は「友達の作文」という意味で、「của」は所有を表す前置詞です。