・ベトナム語:Sản phẩm này tương ứng với chất lượng cao.
・日本語訳:この製品は高品質に相応しています。
・解説:この文では「tương ứng」が「chất lượng cao(高品質)」に対して適切に一致していることを表しています。「Sản phẩm này(この製品)」が主語で、「tương ứng」がその状態を説明する形容詞として使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Lương của anh ấy không tương ứng với công việc.
・日本語訳:彼の給料は仕事に見合っていません。
・解説:この文では「không tương ứng(見合っていない)」が「công việc(仕事)」に対して否定的に一致していないことを表しています。「Lương của anh ấy(彼の給料)」が主語で、その状態を否定的に表す形容詞として使われています。