dấu chấmについて解説します。
【意味】
「dấu chấm」はベトナム語で「句点」または「ピリオド」を意味します。文章の終わりに使われ、文の終わりを示します。
【具体例】
・Anh ấy là giáo viên. (彼は教師です。)
・Tôi thích ăn táo. (私はリンゴが好きです。)
【類義語】
・kết thúc câu(文の終わり)
【対義語】
・dấu phẩy(コンマ)
【使い方】
「dấu chấm」は文の終わりに使われ、文章の区切りを示します。英語や日本語のピリオドと同じ使い方です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi đang học tiếng Việt.
・日本語訳:私はベトナム語を勉強しています。
・解説:文末に「dấu chấm」を使用して、文が終わったことを示しています。「Tôi」は主語の「私」、「đang học」は動詞の「勉強しています」、「tiếng Việt」は目的語の「ベトナム語」です。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy thích cà phê.
・日本語訳:彼女はコーヒーが好きです。
・解説:「Cô ấy」は主語の「彼女」、「thích」は動詞の「好き」、「cà phê」は目的語の「コーヒー」です。文末に「dấu chấm」を使用して文を締めくくっています。
【語源】
「dấu」は「印」や「マーク」、「chấm」は「点」や「ドット」を意味します。これらが組み合わさり、「dấu chấm」として句点を表すようになりました。
dấu chấmについて解説します。
【意味】
「dấu chấm」はベトナム語で「句点」または「ピリオド」を意味します。文章の終わりに使われ、文の終わりを示します。
【具体例】
・Anh ấy là giáo viên. (彼は教師です。)
・Tôi thích ăn táo. (私はリンゴが好きです。)
【類義語】
・kết thúc câu(文の終わり)
【対義語】
・dấu phẩy(コンマ)
【使い方】
「dấu chấm」は文の終わりに使われ、文章の区切りを示します。英語や日本語のピリオドと同じ使い方です。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi đang học tiếng Việt.
・日本語訳:私はベトナム語を勉強しています。
・解説:文末に「dấu chấm」を使用して、文が終わったことを示しています。「Tôi」は主語の「私」、「đang học」は動詞の「勉強しています」、「tiếng Việt」は目的語の「ベトナム語」です。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy thích cà phê.
・日本語訳:彼女はコーヒーが好きです。
・解説:「Cô ấy」は主語の「彼女」、「thích」は動詞の「好き」、「cà phê」は目的語の「コーヒー」です。文末に「dấu chấm」を使用して文を締めくくっています。
【語源】
「dấu」は「印」や「マーク」、「chấm」は「点」や「ドット」を意味します。これらが組み合わさり、「dấu chấm」として句点を表すようになりました。