・ベトナム語:Xã hội Việt Nam đang thay đổi nhanh chóng.
・日本語訳:ベトナム社会は急速に変化しています。
・解説:この文では「xã hội」が主語として使われ、「ベトナム社会」という意味で「Xã hội Việt Nam」と表現されています。「thay đổi nhanh chóng」は「急速に変化している」という意味で、動詞「thay đổi(変化する)」と副詞「nhanh chóng(急速に)」から成っています。
【例文2】
・ベトナム語:Chúng ta cần cải thiện chất lượng cuộc sống trong xã hội.
・日本語訳:私たちは社会の中で生活の質を改善する必要があります。
・解説:「chúng ta」は「私たち」という意味の主語で、「cần cải thiện」は「改善する必要がある」という意味です。「chất lượng cuộc sống」は「生活の質」、「trong xã hội」は「社会の中で」という意味で使われています。「trong」は「中で」を意味する前置詞です。