・ベトナム語:Cô ấy rất thân thiện với mọi người.
・日本語訳:彼女はみんなにとてもフレンドリーです。
・解説:ここでは、「thân thiện」は「フレンドリーな」という形容詞として使われ、「rất(とても)」がその程度を強調しています。「với mọi người」は「みんなに対して」という意味で、彼女の態度が誰に対しても親しみやすいことを示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Chúng tôi luôn tạo ra một môi trường làm việc thân thiện.
・日本語訳:私たちはいつもフレンドリーな職場環境を作り出しています。
・解説:「môi trường làm việc thân thiện」は「フレンドリーな職場環境」を意味します。「luôn」は「いつも」を意味し、習慣的にそうしていることを強調しています。「tạo ra」は「作り出す」という動詞です。