・ベトナム語:Khi đi thuyền, bạn nên mặc áo phao.
・日本語訳:ボートに乗るときは、ライフジャケットを着るべきです。
・解説:「Khi đi thuyền」は「ボートに乗るとき」を意味し、「bạn nên mặc áo phao」は「あなたはライフジャケットを着るべきです」という意味です。「nên」は「〜すべき」という助動詞で、アドバイスや提案を表します。
【例文2】
・ベトナム語:Trong trường hợp khẩn cấp, áo phao rất cần thiết.
・日本語訳:緊急時には、ライフジャケットは非常に必要です。
・解説:「Trong trường hợp khẩn cấp」は「緊急時に」を意味し、「áo phao rất cần thiết」は「ライフジャケットは非常に必要です」という意味です。「rất」は「非常に」や「とても」を表す副詞で、「cần thiết」は「必要な」という形容詞です。