・ベトナム語:Anh ấy có nhiều khuyết điểm nhưng rất tốt bụng.
・日本語訳:彼は欠点が多いが、とても親切です。
・解説:この例文では、「Anh ấy」(彼)が主語で、「có nhiều khuyết điểm」(多くの欠点がある)が述語です。「nhưng」(しかし)という接続詞を使って、続く「rất tốt bụng」(とても親切)という対照的な特徴を述べています。
【例文2】
・ベトナム語:Chúng ta cần tìm ra các khuyết điểm trong kế hoạch này.
・日本語訳:私たちはこの計画の欠点を見つける必要があります。
・解説:「Chúng ta」(私たち)が主語、「cần tìm ra」(見つける必要がある)が動詞フレーズです。「các khuyết điểm」(欠点)が目的語で、「trong kế hoạch này」(この計画の中に)という修飾があります。