・ベトナム語:Anh ấy đã cứu tôi khỏi tai nạn.
・日本語訳:彼は私を事故から救ってくれました。
・解説:「Anh ấy」(彼)は主語、「đã cứu」(救った)が述語、「tôi」(私)は目的語で、「khỏi tai nạn」(事故から)が修飾語として使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Chúng tôi cần cứu những con vật bị mắc kẹt.
・日本語訳:私たちは閉じ込められた動物たちを救う必要があります。
・解説:「Chúng tôi」(私たち)が主語、「cần cứu」(救う必要がある)が述語、「những con vật bị mắc kẹt」(閉じ込められた動物たち)が目的語として使われています。「những」(複数を示す)と「bị mắc kẹt」(閉じ込められた)が「con vật」(動物たち)を修飾しています。