【例文1】
・ベトナム語:Trời rất lạnh, vậy mà cô ấy chỉ mặc áo mỏng.
・日本語訳:天気がとても寒いのに、彼女は薄い服を着ている。
・解説:この文では「trời rất lạnh」(天気がとても寒い)という状況に対して、「cô ấy chỉ mặc áo mỏng」(彼女は薄い服を着ている)という意外な行動を示しています。「vậy mà」はそのような逆接を表現するために使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy có xe mới, vậy mà vẫn đi bộ đến công ty.
・日本語訳:彼は新しい車を持っているのに、会社まで歩いている。
・解説:この文では「anh ấy có xe mới」(彼は新しい車を持っている)という事実に対して、「vẫn đi bộ đến công ty」(会社まで歩いている)という予期しない行動を示しています。「vậy mà」はこのような状況で使われ、前後の文が対立する意味を持つことを示します。