màについて解説します。
【意味】
「mà」はベトナム語で「しかし」や「のに」といった逆接を表す接続詞です。また、文中の様々な役割を持つ接続詞として使われます。
【具体例】
・Tôi muốn đi chơi mà không có thời gian.
(遊びに行きたいのに時間がない。)
・Trời đẹp mà tôi không ra ngoài.
(天気が良いのに外に出ない。)
【類義語】
nhưng(しかし)、tuy nhiên(しかしながら)
【対義語】
vì(なぜなら)、bởi vì(~なので)
【使い方】
「mà」は文中で逆接や対比を示すために使われます。文の中で使うことで、前後の文の内容を比較したり逆説的な意味を示します。
【例文1】
・ベトナム語:Tôi muốn ăn bánh mà không có tiền.
・日本語訳:ケーキを食べたいのにお金がない。
・解説:この文では「mà」が逆接を示しており、「ケーキを食べたい」という願望と「お金がない」という現実を対比しています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy thông minh mà lười biếng.
・日本語訳:彼は賢いのに怠け者だ。
・解説:「mà」はここでも逆接を表し、「賢い」という性質と「怠け者」という性質を対比しています。この場合、形容詞の「thông minh(賢い)」と「lười biếng(怠け者)」を対比させています。
【語源】
「mà」は古くからあるベトナム語の接続詞で、文中での逆接や対比を表す機能を持っています。