・ベトナム語:Cuốn sách này rất hữu ích cho công việc của tôi.
・日本語訳:この本は私の仕事にとても役に立ちます。
・解説:
「hữu ích」は「rất」と共に使われ、「非常に役に立つ」という強調表現になっています。「cho công việc của tôi」は「私の仕事に対して」を意味し、この本がどのように役立つのかを具体化しています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy đã đưa ra một ý kiến rất hữu ích trong cuộc họp.
・日本語訳:彼は会議で非常に役に立つ意見を出しました。
・解説:
「ý kiến rất hữu ích」は「非常に役に立つ意見」を意味します。「đưa ra」は「出す」という動詞で、ここでは「意見を出す」という使い方をしています。