・ベトナム語:Cô ấy diễn đạt ý kiến của mình rất rõ ràng.
・日本語訳:彼女は自分の意見をとても明確に表現します。
・解説:この文では「diễn đạt」が動詞として使われ、「ý kiến của mình」(自分の意見)をどうするかを説明しています。「rất rõ ràng」は「とても明確に」という意味で、「diễn đạt」を修飾しています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy không biết cách diễn đạt cảm xúc của mình.
・日本語訳:彼は自分の感情を表現する方法がわからない。
・解説:この文では「diễn đạt」が「cảm xúc của mình」(自分の感情)をどうするかを説明しています。「không biết cách」は「方法がわからない」という意味で、「diễn đạt」を否定的に使っています。