tạm biệtについて解説します。
【意味】
「さようなら」や「またね」といった別れの挨拶を表す言葉です。別れ際に使われる一般的なフレーズで、友人や知人との別れの場面でよく使われます。
【具体例】
・Tạm biệt, hẹn gặp lại!(さようなら、また会いましょう!)
・Tạm biệt, chúc một ngày tốt lành!(さようなら、良い一日を!)
【類義語】
- Chào tạm biệt(さようなら)
- Hẹn gặp lại(また会いましょう)
【対義語】
- Xin chào(こんにちは)
- Chào buổi sáng(おはようございます)
【使い方】
ベトナム語で「tạm biệt」は、日常的な別れの挨拶として使われます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも広く使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Tạm biệt, tôi phải đi rồi.
・日本語訳:さようなら、もう行かなければなりません。
・解説:この例文では、「Tạm biệt」が別れの挨拶として使われ、「tôi phải đi rồi」が「私は行かなければならない」という意味で続いています。「tôi」は一人称単数の「私」、「phải」は「~しなければならない」、「đi」は「行く」を意味します。
【例文2】
・ベトナム語:Tạm biệt, chúc bạn ngủ ngon.
・日本語訳:さようなら、おやすみなさい。
・解説:「Tạm biệt」は別れの挨拶で、「chúc bạn ngủ ngon」は「あなたに良い眠りを」という意味です。「chúc」は「祈る」「願う」、「bạn」は「あなた」、「ngủ」は「眠る」、「ngon」は「良い」を意味します。
【語源】
「tạm」は「一時的に」や「しばらく」を意味し、「biệt」は「別れ」や「別れること」を意味します。したがって、「tạm biệt」は「一時的に別れる」というニュアンスがあります。
tạm biệtについて解説します。
【意味】
「さようなら」や「またね」といった別れの挨拶を表す言葉です。別れ際に使われる一般的なフレーズで、友人や知人との別れの場面でよく使われます。
【具体例】
・Tạm biệt, hẹn gặp lại!(さようなら、また会いましょう!)
・Tạm biệt, chúc một ngày tốt lành!(さようなら、良い一日を!)
【類義語】
- Chào tạm biệt(さようなら)
- Hẹn gặp lại(また会いましょう)
【対義語】
- Xin chào(こんにちは)
- Chào buổi sáng(おはようございます)
【使い方】
ベトナム語で「tạm biệt」は、日常的な別れの挨拶として使われます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも広く使われます。
【例文1】
・ベトナム語:Tạm biệt, tôi phải đi rồi.
・日本語訳:さようなら、もう行かなければなりません。
・解説:この例文では、「Tạm biệt」が別れの挨拶として使われ、「tôi phải đi rồi」が「私は行かなければならない」という意味で続いています。「tôi」は一人称単数の「私」、「phải」は「~しなければならない」、「đi」は「行く」を意味します。
【例文2】
・ベトナム語:Tạm biệt, chúc bạn ngủ ngon.
・日本語訳:さようなら、おやすみなさい。
・解説:「Tạm biệt」は別れの挨拶で、「chúc bạn ngủ ngon」は「あなたに良い眠りを」という意味です。「chúc」は「祈る」「願う」、「bạn」は「あなた」、「ngủ」は「眠る」、「ngon」は「良い」を意味します。
【語源】
「tạm」は「一時的に」や「しばらく」を意味し、「biệt」は「別れ」や「別れること」を意味します。したがって、「tạm biệt」は「一時的に別れる」というニュアンスがあります。