・解説:「Tôi」は「私」、「thích」は「好き」、「ăn」は「食べる」、「phở」は「フォー」、「với」は「と一緒に」、「nhiều」は「たくさんの」、「rau sống」は「生野菜」です。「Tôi thích ăn phở với nhiều rau sống.」は「私はフォーをたくさんの生野菜と一緒に食べるのが好きです。」という意味になります。
【例文2】
・ベトナム語:Món gỏi cuốn thường dùng với rau sống và nước chấm.
・日本語訳:ゴイクンは通常、生野菜とタレと一緒に食べます。
・解説:「Món gỏi cuốn」は「ゴイクン」という料理、「thường dùng」は「通常使う」、「với」は「と一緒に」、「rau sống」は「生野菜」、「và」は「と」、「nước chấm」は「タレ」です。「Món gỏi cuốn thường dùng với rau sống và nước chấm.」は「ゴイクンは通常、生野菜とタレと一緒に食べます。」という意味になります。