・ベトナム語:Cô ấy không thể quên được hận thù giữa hai gia đình.
・日本語訳:彼女は二つの家族間の憎しみを忘れることができない。
・解説:この例文では、「hận thù」は名詞として使われ、二つの家族間の感情的な対立を表しています。「quên được」は「忘れることができる」を意味し、否定形で「忘れることができない」となっています。
【例文2】
・ベトナム語:Hận thù chỉ làm cho cuộc sống thêm nặng nề.
・日本語訳:憎しみは人生をより重くするだけだ。
・解説:「hận thù」はここでも名詞として使われ、人生における否定的な影響を指しています。「chỉ làm cho」は「〜するだけ」の意味で、限定的な結果を強調しています。