・ベトナム語:Tôi rất hào hứng về chuyến du lịch sắp tới.
・日本語訳:私は今度の旅行にとてもワクワクしています。
・解説:「rất」は「とても」という意味の副詞で、「hào hứng」を強調しています。「về」は「〜について」を意味し、「chuyến du lịch sắp tới」は「今度の旅行」という名詞句です。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy hào hứng khi xem bộ phim mới.
・日本語訳:彼女は新しい映画を見てワクワクしています。
・解説:「khi」は「〜するとき」という接続詞で、「xem bộ phim mới」は「新しい映画を見る」という意味です。「hào hứng」は「ワクワクしている」という状態を表しています。