【例文1】
・ベトナム語:Tôi đang nghĩ về kỳ nghỉ hè.
・日本語訳:私は夏休みについて考えています。
・解説:この例文では、「nghĩ」は動詞で「考える」という意味で使われています。「về」は前置詞で「〜について」を表します。「kỳ nghỉ hè」は「夏休み」という名詞です。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy nghĩ rằng cô ấy rất thông minh.
・日本語訳:彼は彼女がとても賢いと思っています。
・解説:「nghĩ rằng」は「〜と思う」という表現で、「rằng」は接続詞として使われています。「cô ấy」は「彼女」、「rất」は「とても」、「thông minh」は「賢い」という意味です。