・ベトナム語:Cô ấy mắc cỡ khi phải nói chuyện trước đám đông.
・日本語訳:彼女は人前で話すときに恥ずかしがります。
・解説:この文では、「mắc cỡ」が「恥ずかしがる」という意味で使われています。「khi phải nói chuyện trước đám đông」は「人前で話すときに」という意味で、状況を説明しています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy mắc cỡ khi được khen ngợi.
・日本語訳:彼は褒められるときに照れます。
・解説:ここでは、「mắc cỡ」が「照れる」という意味で使われています。「khi được khen ngợi」は「褒められるときに」という意味で、褒められる状況を示しています。