・ベトナム語:Tôi thích vẽ tranh vào cuối tuần.
・日本語訳:私は週末に絵を描くのが好きです。
・解説:
- "Tôi"は「私」という意味の主語です。
- "thích"は「好き」という意味の動詞です。
- "vẽ tranh"は「絵を描く」という意味で、"vẽ"が動詞、"tranh"が目的語です。
- "vào cuối tuần"は「週末に」という意味の副詞句で、行動のタイミングを示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Cô ấy có thể vẽ bản đồ rất chi tiết.
・日本語訳:彼女は地図をとても詳細に描くことができます。
・解説:
- "Cô ấy"は「彼女」という意味の主語です。
- "có thể"は「できる」という意味の助動詞です。
- "vẽ bản đồ"は「地図を描く」という意味で、"vẽ"が動詞、"bản đồ"が目的語です。
- "rất chi tiết"は「とても詳細に」という意味の副詞句で、描く行為の様子を詳しく説明しています。