・ベトナム語:Mẹ tôi thường cho tía tô vào món phở để thêm hương vị.
・日本語訳:母はフォーにシソを加えて風味を増します。
・解説:この文では、「tía tô」が名詞として使われており、「cho(加える)」という動詞と一緒に使われています。「vào」は「〜に」という意味を持つ前置詞で、「món phở(フォーの料理)」にシソを加えることを表しています。
【例文2】
・ベトナム語:Tôi thích ăn gỏi cuốn với lá tía tô.
・日本語訳:私はシソの葉を使った生春巻きが好きです。
・解説:「gỏi cuốn(生春巻き)」という名詞に「với(〜と一緒に)」という前置詞を使って、「lá tía tô(シソの葉)」を組み合わせています。「lá」は「葉」を意味し、「tía tô」と組み合わせて具体的な植物の葉を指しています。