・ベトナム語:Sau khi tắm, tôi cảm thấy rất sảng khoái.
・日本語訳:シャワーを浴びた後、とても爽快に感じました。
・解説:この例文では、"sảng khoái"は「とても爽快に感じた」という形容詞として使われています。"sau khi"は「〜の後に」という意味の接続詞で、"tắm"は「シャワーを浴びる」という動詞です。
【例文2】
・ベトナム語:Một cốc nước chanh mát lạnh làm tôi cảm thấy sảng khoái.
・日本語訳:冷たいレモン水一杯が私を爽快にしてくれます。
・解説:ここで"sảng khoái"は「爽快にしてくれる」という意味で使われています。"một cốc nước chanh mát lạnh"は「冷たいレモン水一杯」という意味の名詞句で、"làm"は「〜にする」という動詞です。