・ベトナム語:Anh ấy đã cho cô ấy một nụ hôn trước khi đi làm.
・日本語訳:彼は仕事に行く前に彼女にキスをしました。
・解説:この文では、「nụ hôn」が「キス」という意味で、動詞「cho(与える)」と一緒に使われています。「trước khi đi làm」は「仕事に行く前に」という意味の副詞句です。
【例文2】
・ベトナム語:Nụ hôn của họ rất ngọt ngào.
・日本語訳:彼らのキスはとても甘い。
・解説:「Nụ hôn của họ」は「彼らのキス」という意味で、主語として使われています。「rất ngọt ngào」は「とても甘い」という形容詞句で、「nụ hôn」を修飾しています。