・ベトナム語:Tôi muốn gói quà này cho bạn.
・日本語訳:私はこのプレゼントを友達に包みたいです。
・解説:この文では、「gói」は動詞として使われ、「quà」(プレゼント)を目的語として「包む」という動作を表しています。「cho bạn」は「友達に」という意味で、動作の受け手を示しています。
【例文2】
・ベトナム語:Bạn có thể gói hàng này giúp tôi không?
・日本語訳:この荷物を包んでもらえますか?
・解説:「gói」は動詞で、「hàng」(荷物)が目的語です。「giúp tôi」は「私を助けて」という意味で、依頼のニュアンスを含んでいます。