・ベトナム語:Trận động đất này là một thảm họa lớn đối với thành phố.
・日本語訳:この地震は都市にとって大きな災害です。
・解説:この文では、「trận động đất」は「地震」を意味し、「là một thảm họa lớn」は「大きな災害である」となります。「đối với」は「にとって」という意味で、対象を示します。
【例文2】
・ベトナム語:Chính phủ đang nỗ lực để giảm thiểu thiệt hại từ thảm họa.
・日本語訳:政府は災害による被害を軽減するために努力しています。
・解説:「Chính phủ」は「政府」を意味し、「đang nỗ lực để giảm thiểu thiệt hại từ thảm họa」は「災害による被害を軽減するために努力している」となります。「giảm thiểu」は「軽減する」、「thiệt hại」は「被害」を意味します。