・ベトナム語:Tôi thích ăn gỏi ngó sen vì nó rất giòn.
・日本語訳:私は蓮の茎のサラダを食べるのが好きです、なぜならとてもシャキシャキしているからです。
・解説:この例文では、「gỏi ngó sen」が「蓮の茎のサラダ」を意味します。「giòn」は「シャキシャキした」という形容詞で、食感を表現しています。
【例文2】
・ベトナム語:Ngó sen được dùng để nấu canh chua.
・日本語訳:蓮の茎は酸っぱいスープを作るのに使われます。
・解説:「được dùng để」は「〜に使われる」という受動態を表現しています。「nấu」は「料理する」、「canh chua」は「酸っぱいスープ」です。