・ベトナム語:Tôi đã thấy một con lợn rừng khi đi du lịch ở Việt Nam.
・日本語訳:私はベトナムを旅行中にイノシシを見ました。
・解説:この文では、「Tôi」は「私」、「đã thấy」は「見た」、「một con lợn rừng」は「1匹のイノシシ」、「khi đi du lịch ở Việt Nam」は「ベトナムを旅行中に」という意味です。「khi」は「~の時」という接続詞で、「đi du lịch」は「旅行する」を表します。
【例文2】
・ベトナム語:Lợn rừng có thể gây nguy hiểm nếu bị chọc giận.
・日本語訳:イノシシは怒らせると危険な場合があります。
・解説:「Lợn rừng」は「イノシシ」、「có thể」は「可能性がある」、「gây nguy hiểm」は「危険を引き起こす」、「nếu bị chọc giận」は「もし怒らせたら」という意味です。「nếu」は「もし」、「bị chọc giận」は「怒らせる」という受動態の表現です。