・ベトナム語:Cô ấy sống trong một gia đình nghèo.
・日本語訳:彼女は貧しい家庭で育ちました。
・解説:"sống"(住む)という動詞の後に"trong"(~の中で)という前置詞が続き、"một gia đình nghèo"(貧しい家庭)が目的語として使われています。
【例文2】
・ベトナム語:Anh ấy làm việc chăm chỉ để thoát khỏi cảnh nghèo.
・日本語訳:彼は貧困から抜け出すために一生懸命働いています。
・解説:"làm việc"(働く)という動詞が主語"anh ấy"(彼)に対して使われ、"chăm chỉ"(勤勉に)が動詞を修飾しています。"để thoát khỏi"は「抜け出すために」という意味で、"cảnh nghèo"(貧困)を目的としています。